Close Menu
    Latest Edition
    FabUK Magazine Unveils Its 27th Edition Featuring Anya Taylor Joy and Announces Major Expansion Plans
    The latest
    • John Travolta Returns to Cannes with Directorial Debut
    • Sadler’s Wells presents inaugural film festival Dance Digital, showcasing extraordinary breadth of films that celebrate dance on screen
    • Kinky Boots
    • Heated base layer: merino or synthetic with heating?
    • Lettie Releases New Album “Pirate Lover”
    • Pierre Salvadori’s La Vénus électrique to Open the 79th Cannes Film Festival
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Fabuk MagazineFabuk Magazine
    • Fashion

      The Queen’s Hat III Edizione 2026 – Scatti della Mostra

      31 March 2026

      Sprayground launches Sandflower’s latest African Intelligence collection as she joins Miami Winter Music Conference panel

      26 March 2026

      HATİCE GÖKÇE / REMNANT– FALL / WINTER 2026–2027

      14 March 2026

      Florentina Leitner FW26 ★ “ YOU ARE A STAR” ★

      11 March 2026

      Fashion AI Expo Debuts in Paris, Bridging Fashion and Artificial Intelligence

      10 March 2026
    • Film

      Pierre Salvadori’s La Vénus électrique to Open the 79th Cannes Film Festival

      1 April 2026

      Six Emerging Filmmakers Selected for Cannes La Résidence Program

      20 March 2026

      Barbra Streisand to Receive Honorary Palme d’Or at the 79th Cannes Film Festival

      11 March 2026

      79th Festival de Cannes Names Park Chan-wook as Jury President

      26 February 2026

      2026 EE BAFTA Film Awards Celebrate Cinema at the Royal Festival Hall

      22 February 2026
    • Music

      Lettie Releases New Album “Pirate Lover”

      2 April 2026

      CAMILO ANNOUNCES 2026 WORLD TOUR WITH DATES ACROSS EUROPE, MEXICO, THE UNITED STATES, LATIN AMERICA AND MORE

      25 March 2026

      Lykke Li shares new single ‘Knife in the Heart’

      16 March 2026

      beabadoobee ‘All I Did Was Dream Of You (feat. The Marías)’ new single out now

      14 March 2026

      Prelude to Renaissance XXI

      10 March 2026
    • Travel

      5 Refined Family Holiday Inspirations for Late Summer

      27 March 2026

      What Your Travel Wishlist Says About Your Personality

      27 March 2026

      How to Balance Tourism and Tradition on an Alpine Holiday

      19 March 2026

      Discovering the Magic of Maldives Overwater Villas

      27 February 2026

      A FAB Way to Tour the UK: The Ultimate Road Trip

      16 February 2026
    • Store
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube
    Fabuk MagazineFabuk Magazine
    You are at:Home»Blog»7 translation mistakes that caused big problems
    Blog

    7 translation mistakes that caused big problems

    15 July 20203 Mins Read
    WhatsApp Facebook Twitter Threads Copy Link Email
    Share
    Facebook Twitter WhatsApp Threads Copy Link Email

    Translations can be dangerous if not executed efficiently and correctly, being knowledge of multiple languages is a skill. The most common translations mistakes are often caused by incompetence or ignorance of cultural context. In the globalised world of today, even a minor translation error in a billboard, public place or online can cause big problems. Text is sometimes translated multiple times before the final product which can result in errors. Once translation mistakes reach a global audience, the error can go viral and result in financial loss and damage to a brand’s reputation.

    7 translation mistakes that caused big problems
    To show you just why you should hire a professional language and translation service provider, the experts at Absolute Translations have nailed down the top 7 translation mistakes that caused big problems.

    • Chocolates for him

    In the ‘50s, chocolate companies in Japan began to encourage the celebration of Valentines Day. A mistranslation from one company suggested to people that during the holiday it was customary for women to give men chocolates, and it still happens to this day. On February 14th, the women of Japan gift their men chocolates and on March 14th the men return the favour!

    • Do nothing

    In 2009, HSBC launched a new campaign with the tagline ‘Assume Nothing’, the problems started when launching the campaign in other non-English speaking countries with the tagline, it was mistakenly translated to ‘Do Nothing’. This mistake seems small, but it caused big problems when people reacted negatively towards it. The bank reportedly spent 10 million dollars to reverse the mistake.

    • We will bury you

    An interpreter made a mistake when translating a speech from the Soviet Prime Minister Nikita Khrushchev. The translation he used was ‘we will bury you’ which was taken as a threat and a costly mistranslation. People assumed that Russia was going to unleash a nuclear attack on the US!

    • Tragic accidents

    Medical translation is very important and can be the difference between life and death. In 2004, hospital staff in France were sentenced for the mistreatment of over 450 cancer patients over 4 years, 7 patients died of cancer due to the wrong translations of manuals. The hospital had installed brand new radiation machines to treat cancer patients and the manuals were written in English. Tragically, this was all due to the incorrect translations of keywords and terminologies into French from English.

    • Chinese errors

    The global slogan for KFC is ‘Finger-licking’ good’, but when moving to China the phrase translated to ‘We’ll eat your fingers off’, which didn’t do well for customer attraction. When Coke first attempted to translate its brand name phonetically into Chinese, it proved a lot of hardship. To native speakers they heard, ‘bite the wax tadpole’ and ‘female horse stuffed with wax.’

    • Scandalous revelations

    General Electric attempted to release its new partnership brand in Europe under the name of GPT. This simple translation should have no problems but caused a big scandal. GPT is pronounced ‘J’ai pété’ which means ‘I farted’. A lot of money was lost, and reputations were damaged before any reversing could be done.

    • Dodgy drinks

    Famous American beer maker Coors faced a big translation blunder with their tagline ‘Turn it loose’, it was translated into Spanish as ‘suffers from diarrhoea’. The brand got noticed in Spain but not for the right reasons. Popular beverage brand Schweppes faced a similar situation when selling in Italy, the ‘Schweppes Tonic Water’ became ‘Schweppes Toilet Water’, this was a big turn off for potential customers and sales were very low at the start of their global campaign.

    Related Posts

    4 Mins Read

    Heated base layer: merino or synthetic with heating?

    2 April 2026 Blog
    5 Mins Read

    Exploring the Stories Behind Latin Music Lyrics

    1 April 2026 Blog
    5 Mins Read

    How Music Events Are Becoming More Immersive

    1 April 2026 Blog
    4 Mins Read

    Sport Meets Style: A New Fashion Era

    1 April 2026 Blog
    Latest Edition
    FabUK Magazine Unveils Its 27th Edition Featuring Anya Taylor Joy and Announces Major Expansion Plans
    Blog
    Heated base layer: merino or synthetic with heating?
    2 April 20264 Mins Read
    Blog
    Exploring the Stories Behind Latin Music Lyrics
    1 April 20265 Mins Read
    Blog
    How Music Events Are Becoming More Immersive
    1 April 20265 Mins Read
    Blog
    Sport Meets Style: A New Fashion Era
    1 April 20264 Mins Read
    Fabuk Magazine
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube Pinterest
    • How to get FabUK
    © 2015 - 2026 All Rights Reserved. Privacy Policy

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.